日本語から英語に直そうとするといっつも悩む。
何よりって何? みたいな。普段使ってる言葉がよくわからなくなるのだ。
よくよく考えると主語もないじゃん。つーか、そーいえば主語なんてあんまり書いた覚えないなぁー。今書いているくせに、いつもどう書いているのかよくわからなくなってきた。
日本語恐るべし。
I'm glad to hear that you guys are well.
オメーら元気そうでわたしゃうれしーぜ。
直訳しようとするから駄目なんだなぁきっと。直訳するならこんな変な日本語を思いつかなきゃならんし。そーいえば、英語の教科書って変な日本語多かったなぁ。